Preklad Biblie od prof. Jozefa Roháčka bol prvýkrát publikovaný v r. 1936, pričom jeho prvá časť bola vydaná v r. 1910. Pre veľký záujem bola Biblia v Roháčkovom preklade opakovane vydávaná, a to aj v súčasnosti. Osobitosťou Roháčkovho prekladu bola snaha doslovne preložiť text originálu, a to aj za cenu používania nespisovných novotvarov a cudzích prvkov z príbuzných jazykov. Navyše Roháček prekladal
Popis produktu
Preklad Biblie od prof. Jozefa Roháčka bol prvýkrát publikovaný v r. 1936, pričom jeho prvá časť bola vydaná v r. 1910. Pre veľký záujem bola Biblia v Roháčkovom preklade opakovane vydávaná, a to aj v súčasnosti. Osobitosťou Roháčkovho prekladu bola snaha doslovne preložiť text originálu, a to aj za cenu používania nespisovných novotvarov a cudzích prvkov z príbuzných jazykov. Navyše Roháček prekladal Bibliu v období, keď sa používali staré, dnes už zmenené pravidlá slovenského pravopisu. Tým sa stáva pôvodný text, najmä pre mladšiu generáciu, ťažšie zrozumiteľným. Motívom na spracovanie jazykového sprievodcu bolo uľahčiť pochopenie Roháčkovho prekladu v dnešnom jazykovom prostredí. Práca je zameraná na novozmluvnú časť Biblie. Jej obsahom je analýza textu z hľadiska súčasnej spisovnej slovenčiny za účelom vyšpecifikovania pravopisných odchýlok, nespisovných slov, neobvyklých výrazov a z jazykového hľadiska nenáležitých slovesných spojení použitých v preklade, pričom sa uvádza aj ich spisovný náprotivok alebo synonymum, prípadne výklad. Posudzovanie teologických východísk, slovosledu, názvov osôb, zemepisných názvov a používania interpunkčných znamienok, zvratného zámena "sa" a slova "a" na začiatku vety nie je predmetom tejto práce. Pri spracovávaní "Jazykového sprievodcu Roháčkovým prekladom Novej zmluvy" sme vychádzali z druhého revidovaného vydania "Novej zmluvy", ktoré je súčasťou Svätej Biblie vydanej v r. 1969. Pri hľadaní spisovného náprotivku, vhodného synonyma, resp. výkladu sa zohľadňoval grécky text Novej zmluvy. Z jazykovednej literatúry sa použili aktuálne pravidlá slovenského pravopisu a slovníky slovenského jazyka; pri analýze cudzích jazykových prvkov z príbuzných jazykov (bohemizmy a rusizmy) sa použil slovník spisovného jazyka českého, česko-slovenský slovník a rusko-slovenský slovník.
Biblie, biblistika
Vitajte na našej webovej stránke venovanej podkategórii Biblie a biblistike! Tu nájdete bohaté zdroje, informácie a štúdie, ktoré vám pomôžu lepšie porozumieť tejto dôležitej súčasti náboženstva.
Naša stránka je určená pre všetkých, ktorí majú záujem o štúdium a výskum Biblie a jej vplyvu na kultúru a spoločnosť. Nech ste biblický študent, teológ alebo len zvedavý človek, tu nájdete množstvo informácií, ktoré vám rozšíria vaše chápanie a hlbšie pohľady na Biblie.
Máme pre vás prehľadné kategórie a témy, ktoré sa zaoberajú rôznymi aspektmi biblistiky. Nájdete tu informácie o autoroch biblických kníh, histórii ich vzniku, zberu a kánonizácii. Okrem toho sa budeme venovať aj kritickému hodnoteniu a interpretácii biblických textov, aby sme vám pomohli získať nestranný a objektívny pohľad.
Pravidelne publikujeme články, rozhovory s biblikálnymi expertmi a recenzie kníh, aby sme vám priniesli najnovšie poznatky a objavy vo svete biblistiky. Môžete sa tiež zapojiť do našej komunity a diskutovať s inými nadšencami z rôznych krajín a kultúr.
Ak hľadáte špecializované informácie, máme pre vás sekciu s odkazmi na renomované školy a institúcie zaoberajúce sa biblistikou. Tam nájdete online kurzy, študijné programy a vedecké články, ktoré vám pomôžu hlbšie sa ponoriť do tohto fascinujúceho oboru.
Veríme, že naša webová stránka vám poskytne inšpiráciu, poznatky a zdroje pre vaše štúdium a výskum Biblie. Ak máte otázky alebo pripomienky, neváhajte nás kontaktovať. Tešíme sa na spoločnú cestu objavovania a poznávania Biblie spolu s vami!
Autor | Pavel Hanes |
---|---|
Autor | Július Betko |
GLS | 3,89 € |
---|